AK-Kurier
Ihre Internetzeitung für den Kreis Altenkirchen
Nachricht vom 25.11.2024
Wirtschaft
SEO: Was ist wichtig bei mehrsprachigen Webseiten?
RATGEBER | Eine Webseite mehrsprachig zu betreiben, bietet eine Reihe von Vorteilen. So lässt sich mit vergleichsweise geringem Aufwand ein prinzipiell weltweites Publikum erreichen und die globale Präsenz einer Marke oder eines Unternehmens erhöhen, was in der heutigen Zeit einen großen Wettbewerbsvorteil darstellt. Bei der Gestaltung von mehrsprachigen Webseiten gibt es eine Reihe von Faktoren zu berücksichtigen, das alleinige Übersetzen der Inhalte in die entsprechenden Sprachen ist nicht ausreichend.
AI generatedVielmehr müssen sowohl sprachliche Feinheiten, als auch kulturelle Unterschiede berücksichtigt werden, um optimale Ergebnisse zu erzielen und die Webseiten-Inhalte so aufzubereiten, dass sie den Erwartungen und Gewohnheiten der jeweiligen Gruppe entsprechen. Was also sollte man in diesem Zusammenhang berücksichtigen?

Je größer die sprachlichen und kulturellen Unterschiede, desto mehr Aspekte müssen berücksichtigt werden
Auch wenn zahlreiche Übersetzungstools heute Texte kostenlos in Sekunden in nahezu jede Sprache übersetzen können – Grundvoraussetzung für effektives SEO bei mehrsprachigen Webseiten ist, dass muttersprachliche Linguisten die Übersetzung vornehmen. Nur so lassen sich kleinere oder größere Fettnäpfchen vermeiden, und Inhalte schaffen, die exakt auf das jeweilige Zielland zugeschnitten sind. Alleine die englische Sprache unterscheidet sich in vielen Aspekten stark von der US-amerikanischen Sprache, und das, obwohl die kulturellen Unterschiede vergleichsweise klein sind.

Fachexpertise ist oft zwingend erforderlich
In Sprachen aus anderen Ländern mit großen kulturellen Unterschieden, etwa Asien oder Afrika, müssen weitaus mehr Aspekte berücksichtigt werden, etwa bestimmte Gepflogenheiten bei der Anrede oder auch, dass in anderen Ländern mitunter ganz andere Suchmaschinen genutzt werden. Im Zweifel lohnt es sich, auf spezialisierte Agenturen, die Texte SEO-gerecht übersetzen können zurückzugreifen, insbesondere dann, wenn es sich um bestimmte Inhalte handelt, deren Übersetzung Fachwissen bzw. Kenntnisse in bestimmten Kulturräumen, Branchen oder anderen Spezialgebieten erfordern.

Keyword- und Linkbuilding-Strategien überprüfen und anpassen
Oftmals nutzen Webseitenbetreiber nicht nur automatische Übersetzungen, sondern passen darüber hinaus auch ihre Keyword-Strategie nicht an, was ebenfalls einen großen Nachteil darstellen kann. Es ist in jedem Fall ratsam, eine länderspezifische Keyword-Recherche durchzuführen und die Inhalte gegebenenfalls anzupassen, denn auch wenn ein Keyword in Land A gut rankt, kann sich das in Land B schon ganz anders verhalten. Nicht zuletzt sollten auch die aktuellen Trends im Zielland stets im Auge behalten und in der Strategie berücksichtigt werden.

Linkaufbau ist selbstverständlich auch entscheidend für den Erfolg von mehrsprachigen Webseiten, und auch hier gibt es durchaus Unterschiede und Besonderheiten in verschiedenen Ländern. Hier führt nichts an einer genauen, länderspezifischen Analyse der jeweiligen Zielgruppe bzw. deren favorisierten Interessen und Bedürfnissen sowie relevanten Plattformen und sozialen Netzwerken. Auch eine Analyse der Wettbewerber und Konkurrenten bzw. von welchen Seiten sie Backlinks erhalten, kann hilfreich für erfolgreichen Linkaufbau sein.

Fazit
Eine professionelle Übersetzung der Webseiten-Inhalte unter Berücksichtigung der länderspezifischen Unterschiede ist Grundvoraussetzung für erfolgreiche mehrsprachige Webseiten. Je nach Zielland kann der Aufwand für die Suchmaschinenoptimierung daher stark variieren. Je genauer man die jeweilige Zielgruppe und ihre Ansprüche und Erwartungen kennt, desto eher gelingt es, diese auch mit den eigenen Inhalten zu erreichen. (prm)
Nachricht vom 25.11.2024 www.ak-kurier.de